Desmantelamiento
He aquí una mesa
que alguna vez nutrió
a todo un pueblo
con manjares de sabiduría,
libertad y curiosidad.
Donde antes hubo abundancia,
ahora quedan pocos platos
y aún menos cubiertos.
Los niños
que aún permanecen sentados
–huérfanos, por cierto–
tienen hambre;
del porvenir,
de un sustento duradero,
del regreso de sus padres.
Impasivo,
el dueño de la mesa los observa,
sus pantalones gastados de tanto arrodillarse.
Cuando le preguntan por qué
es cómplice de tanta miseria,
él se encoge de hombros
y responde simplemente,
como quien no quiere la cosa
Tú sabes que los jóvenes ya no quieren comer eso.
Hoy día prefieren la comida rápida y el juguetito que trae.
Miente, desmiente y desmantela.
------------------------------- // -------------------------------
Dismantling
Herein lies a table
that once nurtured
an entire village
with endless delights of wisdom,
freedom and curiosity.
Where there was once abundance,
now there are only a few plates,
and even fewer cutlery.
The children
who are still seated
—orphans, I may add—
are hungry;
for their future,
for a lasting sustenance,
for the return of their parents.
Impassively,
the headmaster
looks down upon them,
his pants worn out from kneeling so much.
When asked why
he allows for such misery,
he simply shrugs
and replies,
You know that young people don’t want to eat that stuff anymore.
These days, they’d rather have fast food and the little toy that comes with it.
Lying, denying, dismantling.