BIO
Yeimy Gamez Castillo (b. Laz Paz, Honduras 1997) is a multidisciplinary storyteller raised and based in the unceded lands of the Lenni-Lenape: current day Newark, NJ. A songwriter, poet, and music producer, her sonic and literary praxis are inspired by her queer and city-bound immigrant upbringing. An inquisition of the semantics and reimagining of language drives her art. She writes to invoke and bring readers into her story arenas much like her music. Mixing and exploring her musical inspirations, from Sarah Vaughn to Selena Quintanilla, she uses multi-genre and experimental sounds to translate and transpire listeners into imagined worlds beyond identity and cultural lines. Integrating Central American folklore and familial history, her work exists within the intersections of queerness, migrant identity, earthly kinship, and the continuous reclaiming of her family’s indigenous lineage.
Por qué no lloras enfrente de mi
The sky dusked
The clouds fell
into the foothills
of sleeping volcanoes
Her wailing echos
glide through
the sharpened edges
of izote leaves
searching
for souls to sway
Toes pointed toward the past
a silky fog dances on her like a dress
her mourns are heard
by the unfaithful
Waiting near riverbanks
She wades-calling
for her lost children
the ones she cradled
the ones she drowned
La Siguanaba appears to those men
searching for innocence
Entranced they follow
into the traceless
she reveals her true
form and leaves them
crazed claws their
hearts because hers
was shattered
by the unmentioned husband
assumed innocent
she must be the guilty one
Pushed to the brink
to find relief
at the bottom
of a river
Who wouldn’t cross a river for their children?
Now those men who
remind her of that monster monster
hear her cries
Siguanaba,
Do you still get flashbacks?
Does your monster still haunt you at family reunions?
Siguanaba,
How come they only love you when you’re naked?
Siguanaba,
I think you are always beautiful. Don’t tell my mom.
----------------------------------------------- // ---------------------------------------------------------
Chismosas
The women of my family
gather in ritual
exchanges of stories around
the dinner table
brewing cafecito
just as they watched
their tias and mothers
serve their baggage
and pour sugar
on bitterness
A long line of chismosas
kept our history alive
their secrets
their wisdom inherited
warnings of disobedience
tales of caution
to let us know
you can never be too protected
Exchanges of no le creo twirling in the air
landing with
*inhale* eeee *exhale* que pecado
Inheritance of stories and we
their tellers an endless stream
of echoes passing through us
imagining better lives
smoking up the air
to distract
remembering the women who
didn’t make it across
Our bellies ache
from laughter
from malnutrition
a miscarriage somewhere
in a lancha
Our voices swell in orchestra
words
fall
short
eyes unlock
silenced sentiments
our bodies cannot take any more
a unified sigh
gracias a dios
Que rápido pasa el tiempo
we all nod
y uno ni lo siente
because it does not pass
we become moments
leaves in a looping river
echos in the distance
continuing
the stream
----------------------------------------------- // ---------------------------------------------------------
A Quiet Revolution
As an act of defiance I still
say Buenas Tardes
to neighbors
call the kitchen staff
primos
still smile at strangers
As an act of defiance
I whisper to the wind
Ask trees for their protection
Ask Madre Tierra before
I take recuerditos
Ask tios for
their blessings
but do not bow
my head
As an act of defiance
I laugh as loud
as I must love every inch
they called ugly
count each new
constellation on my body my ancestors' footprints
As an act of defiance I still
carry ruda
in my wallet
still pray to
Padre sol y Mama luna
los cuatro vientos
y la Madre Tierra
As an act of defiance
I give a dollar
when I have it
stack my dishes
after eating
in any restaurant
and I say thank you
As an act of defiance
I do not mark a check
on the boxes
that ask me
to forget
this
indigenous
heritage
they tried
to kill
off