Rosemary Rivera

BIO
I consider myself a mestiza Nuyorican, born and raised in The South Bronx. My identity was forged by my mother and her family, with the women in the family being the strongest influence. My grandmother helped my mother and aunt, both single moms, raise 4 kids. Despite our light skin and varied European looks, we were raised as the mestizos we are. Our food, our music, our values, and religious altars reflected the Indigenous, African, and European threads that are braided too tight to be anything other than mestizo. That’s me. 

Voice de mi Gente

I will speak Spanglish porque
it is my language; mi voz.
It is the voice of my people
whose seeds are transplanted
in the fruited plains.

Pero is the fruit forbidden to us
porque we are still fed
in our hearts,
en el alma,
by la isla Borinquén?

I will speak Spanglish porque
it is la voz de mi abuela
of mi mama
and the voice of we who don't belong
to one place or the other.

I will speak Spanglish to my children
para que aprendan
so they will know of apple pie
and dulce de coco
of the Statue of Liberty
and mi viejo San Juan.

I will speak Spanglish so they can remember
que we are not stupid
or poor
for having two horizons
que there’s no need to whisper
when you have more than one voice.


----------------------------------------------- // ---------------------------------------------------------


Los reflejos tienen almas

                             I

Esa orgullosa, dicen ellas con tono de coraje,
se cree que es mejor que nadie. Mira como camina
con la nariz en el aire, como si fuera la reina

de España. ¡Que comemierda!

                             II

Ella pasa por la entrada del bildin y siente las
miradas de las viejas como si fueran espadas
penetrándole el cuerpo. Viejas aborrecidas, piensa
ella, no tienen nada mejor que hacer con sus vidas
y se sientan afuera para criticar a todo el que entra.

                            III

Cansadas, todas se despiden y regresan a sus casas.
Algunas se llevan nietos que están criando porque sus
hijos o hijas no los quieren. Otras van a sus
apartamentos vacíos porque sus esposos y niños las
abandonaron hace mucho tiempo. Son naranjas exprimidas.

                            IV

Después de trabajar tantas horas, ella se siente sin
espirito. Comienza a estudiar para sus clases en la
universidad, pero los disparos y los gritos no la dejan
concentrar. Dios mío, ella ruega, déjame salir de este
infierno viva.

                            V

Hoy pasa ella otra vez, y sin intención, los ojos de ella
tropiezan con los ojos de una de las viejas. Una ve la
posibilidad de un futuro oscuro. La otra ve la perdida
de un futuro brillante. El terror de los reflejos les
endurece los corazones.


----------------------------------------------- // ---------------------------------------------------------


Urban Survivor

Stone-faced woman
with dull brown eyes
carried ages of emotion
and cried one too many cries
In the dusk she walks alone
past an alley, by the drunks

her crooked fingers packed purses for Jews
she goes home with aching bones
A drunken man blocks her path
Come to Papi," he slowly says
I had no father as a girl
she dryly replies,
And have no use for one today.

Thanks!

Thank you for supporting Robleswrites Productions Inc.

Follow Us
Contact
  • lalibretapoetry@gmail.com
  • robleswrites@gmail.com
  • Contact Form